Specializzati nell’interpretariato di conferenza
Master – MA professionale in interpretazione di conferenza
La SSML San Domenico organizza dalla esperienza del corso biennale in interpretariato di Conferenza LM-94 un Master / Corso di Alta Formazione professionale in interpretazione di conferenza per coloro che intendano diventare interpreti ed inserirsi nel mondo del lavoro come Free lance che principalmente prevede corsi di interpretazione consecutiva e simultanea.
Il Master intende formare, secondo gli standard richiesti dal mercato, una figura professionale che sappia interpretare in consecutiva e simultanea nei grandi eventi sia in modalità in presenza che da remoto.
Il master prevede 1500 ore di formazione composte da
- – 150 ore di lezioni e laboratori in presenza
- – 300 didattica in piattaforma,
- – 300 ore di esercitazioni in piattaforma;
- – 750 ore di studio personale, comprensive delle ore per la preparazione della prova finale e di tirocini esterni ed interni;
Possono iscriversi al corso Di Alta Formazione professionale in interpretazione di conferenza i laureati Triennali e Magistrali con un livello linguistico elevato e buona conoscenza di temi di attualità.
150 ore di lezioni frontali e laboratori
Il Master in Interpretazione di Conferenza ha l’obiettivo di fornire conoscenze linguistiche e culturali approfondite sulle lingue europee, soffermandosi in particolare sui linguaggi settoriali ed esercitando al contempo le competenze tecnico-specialistiche relative all’interpretazione simultanea e consecutiva.
L’interpretazione di conferenza è l’atto di trasporre un messaggio, originariamente pronunciato in una lingua, in una o più lingue differenti tramite un team di interpreti di conferenza. Viene utilizzata in incontri di ogni dimensione, dai vertici internazionali ai congressi scientifici, dalle conferenze mediche e tecniche alle assemblee generali, dagli eventi aziendali alle conferenze stampa etc. Pertanto a seconda dei contesti o degli ambiti in cui ci si trova ad operare esistono numerose tecniche di interpretazione di conferenza, ed è quindi fondamentale scegliere quella più adeguata.
La maggior parte delle manifestazioni, dai mega-eventi plurilingue con centinaia di partecipanti alle piccole riunioni bilingue, richiederanno l’interpretazione simultanea con cabine e auricolari, mentre una breve conferenza stampa o un discorso in occasione di una cena di lavoro si prestano maggiormente all’interpretazione consecutiva, in cui l’interprete prende appunti e traduce il discorso appena il relatore fa una pausa, mentre l’interpretazione sussurrata può rivelarsi la soluzione ideale quando si traduce un incontro di lavoro o si lavora al seguito di un leader politico.
All’interno del percorso formativo verranno presentati alcuni strumenti utili alle esigenze anche degli interpreti più esperti.
Obiettivi del master professionale in Interpretariato di conferenza
Il master in Interpretariato di Conferenza ha l’obiettivo di sviluppare, mediante un percorso costituito da laboratori ed esercitazioni, le tecniche di consecutiva e di simultanea nella lingua inglese e, su richiesta, in un’altra lingua straniera. L’approccio, estremamente pratico e continuo, punta a sviluppare una solida capacità d’interpretare testi di varia natura coadiuvato da un’eccellente preparazione linguistica con tecniche adeguate al contesto di lavoro.
Data la specificità del master, verranno insegnate non solo tecniche di traduzione simultanea e consecutiva, ovvero quelle richieste nei contesti congressuali, diplomatici e forensi, ma anche tecniche di comunicazione, codici comportamentali, stili diplomatici fondamentali per chiunque intenda inserirsi in ambito internazionale.
Invia la richiesta di iscrizione
Destinatari del Master
Possono partecipare al master coloro i quali siano in possesso di una Laurea Triennale, Magistrale o Vecchio Ordinamento e candidati con ottime conoscenze linguistiche. Il master verrà attivato con almeno 5 iscritti. La figura dell’interprete di conferenza rappresenta il primo obiettivo per molti laureati in Mediazione linguistica, che spesso non può essere raggiunto solo con la formazione universitaria.
Durata del Master
Il corso prevede 150 ore di lezioni e laboratori in presenza,
- 300 didattica in piattaforma,
- 300 ore di esercitazioni in piattaforma;
- 750 ore di studio personale, comprensive delle ore per la preparazione della prova finale e di tirocini esterni ed interni.
Lingue del Master
Possibilità di scegliere le seguenti lingue del master: Corso di Inglese, Corso di Spagnolo, Corso di Francese e Corso di Tedesco.
Moduli Formativi per partecipare al Master
Il Master professionale prevede i seguenti moduli:
» Teoria dell’interpretariato (consecutiva e simultanea)
» Avvio all’interpretariato (teoria delle tecniche utilizzate e approccio professionale)
» Tecniche propedeutiche alla simultanea e alla consecutiva (parte pratica in laboratorio/cabina)
» Comprensione e rapida sintesi della lingua di partenza
» Velocizzazione del processo mentale di traduzione nella lingua di arrivo con graduale distacco dal source
» Controllo della produzione orale
» Cura nella modulazione della voce
» Interpretariato da remoto
» Organizzazioni internazionali, geopolitica, linguaggi settoriali e terminologia di interpretariato di conferenza
» Utilizzo dei programmi CAI TOOL e IA
Prospettive Occupazionali
L’interprete di Conferenza è una figura professionale le cui competenze possono essere impiegate in diverse situazioni occupazionali. Il Corso intende fornire le competenze professionali specifiche per l’interpretazione di conferenza e di trattativa e per garantire ad ogni singolo individuo il diritto umano e linguistico di esprimersi attraverso la propria lingua nativa (o prima lingua), come sancito dalla Dichiarazione Universale sui Diritti Linguistici (Barcellona, 1996) e la già citata Convenzione ONU sulle Pari Opportunità.
Il Master prevede l’adesione gratuita alla associazione professionale UNITALIA e la realizzazione di un sito gratuito per il marketing personale per avviamento alla professione.
Docenti del Master
Paolo Maria Noseda
Interprete, traduttore, speech coach, ghost writer, consulente nell’ambito della comunicazione internazionale, scrittore e occasionalmente insegnante e studente. Curioso, amante delle arti e delle manifestazioni umane, nessuna esclusa. Cerca di girare il mondo a piedi e in bicicletta e non sempre riesce.
Vincenzo Streppone
Traduttore, Interprete e docente. Ha avuto modo di spaziare tra diversi ambiti, quali editoriale, tecnico, audiovisivo, medico, legale, notarile, economico, media, contenuti web e accademico. Docente di Lingua e Traduzione per la Mediazione Linguistica, in cui svolge attività di ricerca terminologica e analisi testuale.
Chiara Schirosi
Traduttrice, Interprete e docente. Ha collaborato per oltre dieci anni presso il Ministero delle politiche agricole, accompagnando i vari Ministri nei loro incontri istituzionali con omologhi stranieri, in occasione della sottoscrizione di accordi internazionali e incontri a margine dei Consigli agricoltura UE. Ha partecipato al G8 e al G20 agricolo.
Federica Loddi
Interprete di conferenza, traduttrice e docente di lingue e laboratori di interpretariato. Ha partecipato come interprete a simposi internazionali e lavora come interprete e traduttrice per l’inglese, lo spagnolo e l’italiano.
Tutor Master
Gabrielle D'ottavi
Daniel Delussu Colucci
Modalità di iscrizione
Per conoscere le modalità di iscrizione al Master contatta la segreteria al numero 06 2780 1150, scrivi una email a orientamento@ssmlsandomenico.it o compila il form di contatto.
Costi del Master
Il costo del master è di € di 4500 euro per una lingua (chiedere informazioni per più lingue). L’importo è rateizzabile.
Inizio del Master
Il Master viene attivato raggiunto il numero minimo di 5 iscritti.
Conseguimento del titolo finale
Al termine del percorso formativo verrà rilasciato un “Certificato di raggiunta professionalità” dopo il superamento di una prova finale.
La nostra sede a Roma
SSML San Domenico Via Casilina, 233 00176 Roma Tel. 06 27801150 – fax 06 92912348