Gli strumenti dell’interprete
Nei precedenti articoli abbiamo esplorato le principali differenze tra le attività di traduzione e interpretariato, esplorando i relativi sbocchi lavorativi nel contesto attuale, in un mercato del lavoro sempre più digitalizzato e interconnesso.
Di fronte all’avanzare della...
I termini della traduzione audiovisiva
Simil-sync, voice over, respeaking sono solo alcuni dei termini utilizzati quando si parla di tecniche legate al mondo della traduzione audiovisiva. Grazie all’esplosione, negli ultimi anni, di piattaforme come Netflix e di...
La figura del mediatore linguistico
Chi è il mediatore linguistico?
In un mondo in continua evoluzione, in cui grazie alle tecnologie e ai sistemi di collegamento le barriere sono ormai state eliminate, la comprensione del linguaggio è diventata una delle principali realtà. Comunicare infatti vuol dire...
Passione lingue: Interpreti Traduttori
Passione lingue: Interpreti Traduttori, Mediatori linguistici, Adattatori audiovisivo.
Borse di studio se ti iscrivi entro giugno!
Dopo 25 anni di esperienza nell’interpretariato e traduzione la SSML San Domenico è capace di offrire a tutti gli studenti la possibilità...
Mediazione linguistica cosa si studia?
La Mediazione linguistica è il processo di trasposizione, traduzione e interpretazione che viene fatto da una lingua all’altra. In altre parole la Mediazione Linguistica è un processo che mette in comunicazione due persone...