Laurea Magistrale in Traduzione specialistica e Interpretazione (LM-94)
Il Corso di Studi in Traduzione specialistica e Interpretazione (LM-94) ha l’obiettivo di formare figure di alta professionalità nel campo della traduzione specializzata e dell’interpretariato in linea con gli standard richiesti dal mondo lavorativo internazionale.
I contenuti didattici saranno orientati non solo all’affinamento delle tecniche traduttive e al consolidamento delle competenze interpretative, ma anche all’approfondimento della terminologia specialistica, all’acquisizione delle tecniche di redazione e revisione del testo, oltre a fornire capacità di concepire, gestire e valutare progetti articolati di traduzione e interpretariato.
Il corso si propone di sviluppare le abilità necessarie a utilizzare gli strumenti multimediali per la traduzione assistita e per l’interpretariato (laboratori informatici, linguistici di interpretariato per l’adattamento dell’audiovisivo). Le avanzate competenze teorico-pratiche offerte contribuiscono a rendere più spendibile il profilo degli studenti al termine degli studi e quindi più̀ facile il loro inserimento nel contesto lavorativo nazionale e internazionale.
Mediazione linguistica, le lingue di studio
Curricula a scelta dello studente
A) CURRICULUM TRADUZIONE SPECIALISTICA E ADATTAMENTO:
- favorire elevate competenze traduttive in italiano da due lingue straniere e viceversa, relativamente a testi di carattere tecnico-scientifico;
- l’acquisizione della capacità di revisione/autorevisione del testo;
- l’acquisizione della capacità per la traduzione editoriale.
B) CURRICULUM INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA:
- acquisizione di elevate competenze tecnico-professionali in interpretazione consecutiva e simultanea;
- acquisizione di specifiche conoscenze dei linguaggi tecnico-settoriali e delle realtà di riferimento;
- acquisizione di competenze nell’uso degli ausili informatici e tecnici utili all’esercizio della professione;
- la capacità di operare in piena autonomia e di lavorare in équipe;
- conoscenza delle realtà professionali a livello nazionale, internazionale, delle relazioni internazionali.
C) CURRICULUM MISTO INTERPRETAZIONE, TRADUZIONE E ADATTAMENTO:
Possibilità di incrociare i curricula A e B in modo da poter acquisire competenze sia nell’ambito della traduzione che dell’interpretariato.