Traduzione editoriale, medica e giuridica
150 ore di lezioni frontali
La traduzione è per sua natura interdisciplinare e il suo campo applicativo, di conseguenza, immenso e in rapida espansione. Mai come oggi il «passaggio» tra le lingue è stato così centrale e il panorama tanto vasto.
Al contempo la traduzione «va di moda» e si moltiplicano, senza troppi imbarazzi, scuole, corsi, laboratori e premi che non sempre le rendono la dovuta qualità e dignità intellettuale.
Gli ideatori e organizzatori di questo master vogliono invece svelare la complessità e la durezza del mestiere del tradurre, dove non si può prescindere dai meccanismi della produzione e dell’offerta, dall’opera imprenditoriale. Ritmo della scrittura, caratteri stilistici nelle zone tradizionalmente più ostiche del tradurre ma anche lezioni e conferenze tenute in co-presenza con altri docenti, colleghi e ospiti. Casi di scuola illustrati con esempi specifici. Punti di vista, metodi e ‘pratica riflessiva’.
SCOPRI IL CORSO DI TRADUZIONE SPECIALIZZATA
- Traduttori e/o Interpreti
- Studenti e/o professionisti con un livello B2 della lingua straniera (QCER)
- Appassionati e studiosi
- Traduzione editoriale - letteraria
- Traduzione specializzata in ambito giuridico
- Traduzione specializzata in ambito medico
I DOCENTI DEL MASTER
Prof. Marco Ravaioli
Marco Ravaioli ha insegnato Lingua e traduzione e Teoria della traduzione nella Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università “La Sapienza” di Roma. Negli stessi anni è stato formatore linguistico presso la Scuola Superiore dell’Amministrazione dell’Interno, la Scuola Superiore della Pubblica Amministrazione e il Comando Aeronavale della GdF. Scholar W.A.M.E. (World Association of Medical Editors). É stato Medical writer per la Direzione Scientifica dell’IRCCS San Gallicano di Roma. Attualmente è professore a contratto per la disciplina Inglese scientifico nella Facoltà di Medicina e Chirurgia dell’Università “Tor Vergata”.
Dott.ssa Tamara Centurioni
Tamara Centurioni è docente di Mediazione Linguistica Scritta presso la SSML Gregorio VII (Roma), di Mediazione Linguistica Scritta e Orale presso la SSML San Domenico (Roma), di Lingua Spagnola presso la SSML di Ancona e di Italiano L2 presso la Pontificia Università Salesiana. Ha lavorato come traduttrice, interprete e docente universitaria di Italiano L2 presso la Pontificia Università Lateranense (Città del Vaticano). È docente di Italiano L2 certificata DITALS di secondo livello ed intervistatrice PLIDA. Presta servizi di interpretariato e traduzione per privati, centri di traduzione, associazioni, imprese ed ambasciate.
Dott.ssa Valeria Onofri
Valeria Onofri è una traduttrice ed interprete in ambito giuridico e forense. Dopo la laurea magistrale in Giurisprudenza, consegue la laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica nelle lingue inglese, tedesco e francese. Grazie ai percorsi di formazione svolti si specializza nella traduzione giuridica. Si dedica inoltre alla pratica forense e nelle esperienze di lavoro, svolge numerosi incarichi da interprete e traduttrice. Si occupa infine della creazione di corsi online nel settore della traduzione giuridica e professionalmente, nell’ambito della sua attività aziendale, si occupa di relazioni esterne ed esegue traduzioni giurate.
Dove siamo – La SSML San Domenico si trova a Roma in via Casilina 233