Master professionale in traduzione audiovisiva anno 2021-2022
350 ORE DI LEZIONI FRONTALI + tirocinio
Il Master in Traduzione Audiovisiva intende formare, secondo gli standard richiesti dal mercato, una figura professionale che sappia: tradurre e adattare nella propria lingua un’opera straniera, relazionandosi con l’intera filiera della post-produzione; occuparsi dell’inserimento di sottotitoli extralinguistici, intralinguistici e in diretta mediante software professionali; permettere l’accessibilità di opere multimediali ai non vedenti attraverso l’audiodescrizione.
Il Master vuole preparare i futuri professionisti esperti di tecniche di audiodescrizione, doppiaggio e sottotitolazione di opere audiovisive e multimediali (film, televisione, documentari, telefilm, pubblicità) anche in ambito internazionale ed è svolto in collaborazione con SDI Media.
SDI Media è il principale fornitore di servizi di doppiaggio e sottotitolaggio al mondo, con un network internazionale specializzato nel settore. Per oltre 40 anni, SDI ha lavorato per creare gli standard del settore per il doppiaggio, la traduzione, la sottotitolazione e i servizi multimediali.
Tipologia
Corso in aula
Docenti
Esperti madrelingua
Durata
350 ore di lezioni
Metodo
Tirocinio
Inizio
Contattaci
Sede
Via Casilina 233 Roma
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
SCOPRI IL MASTER IN TRADUZIONE AUDIOVISIVA
- Acquisire consapevolezza di tutte le fasi di post-produzione
- Acquisire i fondamenti della dizione e delle inquadrature cinematografiche
- Affinare l’uso dell’italiano per la produzione di liste dialoghi corrette nella forma e nella resa
- Apprendere le strategie e tecniche della traduzione
- Rielaborare e adattare il copione di partenza alla cultura di arrivo, in modo da suscitare le stesse emozioni tra i destinatari dell’opera
- Apprendere le tecniche di oversound, simil-sync e sincronismo labiale per la sala di doppiaggio
- Apprendere le tecniche e i protocolli di sottotitolazione extralinguistica, intralinguistica, in diretta e le tecniche di respeaking con utilizzo pratico di software professionali
- Acquisire i fondamenti dell’audiodescrizione, le sue tecniche per il cinema, la televisione e i musei
ISCRIVITI AL MASTER PROFESSIONALE IN TRADUZIONE AUDIOVISIVA